陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢的(de)。
关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。
我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;
州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;
祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。
文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。
臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望(w戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班àng)陛下能怜悯我(w戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班ǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这篇表。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。
李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。
他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了(le),便不再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。
陈情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。
密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。
蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。
”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人(rén),不如(rú)归田。
明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。
前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不(bù)多了。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。
应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离:废养而远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察(chá):考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职(zhí)。
洗马:官名(míng)。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 戴自动蝴蝶去上班感受,带自动蝴蝶去上班
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了