绿茶通用站群绿茶通用站群

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

评论

5+2=