绿茶通用站群绿茶通用站群

831143是什么意思

831143是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤831143是什么意思(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(k831143是什么意思àn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(b831143是什么意思ǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 831143是什么意思

评论

5+2=