就在笑(xiào)果(guǒ)文化风波闹的沸沸扬扬之际,网(wǎng)上(shàng)又有人(rén)爆出知名上市公司(sī)广告牌使用(yòng)歧视中国人词汇,要求下架(jià)该英文广告(gào)牌。
某知(zhī)名博主(zhǔ)在社交媒体上表(biǎo)示,苏州(zhōu)一投(tóu)诉平台上(shàng)接到一封投(tóu)诉(sù)信,指责国际比赛上广告商“长虹”的英文名(míng)CHANGHONG,容(róng)易(yì)被看成(chéng)CHANG CHONG,而后者与(yǔ)某(mǒu)个知名辱华(huá)词汇(huì)相近。自(zì)清朝起,这个(gè)词被洋人用(yòng)来嘲笑中国人的口音,逐渐演变(biàn)成(chéng)歧(qí)视亚洲人的词汇,成为北美数十年(nián)排华史(shǐ)中的典型(xíng)代表。
近年来(lái),有诸多国外品牌、艺人因为使(shǐ)用该词汇辱华遭到海内外华(hu方差分析英文缩写,方差分析英文翻译000; line-height: 24px;'>方差分析英文缩写,方差分析英文翻译á)人(rén)的共同抵(dǐ)制。
而(ér)这篇举报信中的“长虹”则可能是(shì)知(zhī)名上市公司(sī)四川长虹。根据该公司官网消息显示,四川长虹(hóng)为中国国家羽毛球队(duì)尊荣(róng)赞助商(shāng),并且通告中有提到上述举报信中的(de)苏迪曼杯。
而举报信(xìn)中容易引起辱华联想的英(yīng)文广(guǎng)告词,正是(shì)上(shàng)图中长虹的红色Logo。但是由于(yú)小编没有(yǒu)英文母语环境,看到这个(gè)Logo的(de)第一反(方差分析英文缩写,方差分析英文翻译fǎn)应并无(wú)法将之与辱(rǔ)华词汇联想起来。
至于举报信中的“长虹”是否为上(shàng)市(shì)公司四川长虹(hóng),小编(biān)有拨(bō)打四(sì)川长虹官网的电(diàn)话询问,但截至发稿(gǎo),该电话无人接听。
对于这个举报,网友的(de)意见也是分歧极(jí)大,有人认(rèn)为(wèi)“举报者过(guò)于敏感(gǎn)”,有人(rén)则开玩笑称“看不清可以去看看眼科,利(lì)好爱(ài)尔眼科”,但也有网友认为“大是大(dà)非面(miàn)前,上市公(gōng)司(sī)更应作出表率”“老外骂你,你听不懂就(jiù)当做没(méi)发生,这不是阿Q精神么(me)?”对此你怎么(me)看呢(ne)?
未经允许不得转载:绿茶通用站群 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了