陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短不朽的意思是翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识(shí):
陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;
祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
陈情(qíng)表介(jiè)绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。
《陈(chén)情表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1
原文(wén):
臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。
所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣(chén)。
司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。
李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。
南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后进(jìn)。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。
密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善之。
出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了(le)。
经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。
孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。
生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。
现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了不朽的意思(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲不朽的意思守节的(de)志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。
废离:废养而(ér)远离。
清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化。
太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。
汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎(láng)中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥(wěi):辱。
自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的(de)地(dì)方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。
二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。
结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。
后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了