陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:
陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)abo文是什么意思 abo文是谁发明的她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。
写(xiě)作(zuò)背景(jǐng):
《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。
原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。
西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。
文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。
在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(abo文是什么意思 abo文是谁发明的de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。
李密做(zuò)了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。
祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如归田。
明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈(chén)情表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(abo文是什么意思 abo文是谁发明的dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不(bù)幸(xìng)
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。
应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。
清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。
察:考(kǎo)察。
这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺(cì)史:州的(de)地方长官。
秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋(jìn)时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。
听:听许,同意。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。
行年,经历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 abo文是什么意思 abo文是谁发明的
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了