绿茶通用站群绿茶通用站群

母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸

母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积(jī)于忽(hū)微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译是“而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的(de)人反而常被所溺(nì)爱的人或事困扰的。

  关(guān)于祸患常积于(yú)忽(hū)微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译以及(jí)祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸患常积(jī)于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译(yì),夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,而智勇多困于(yú)所溺翻译的而,而智勇多(duō)困于所溺是什么意思等问母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译

  “而(ér)智勇多困(kùn)于所溺”的翻译(yì):聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。

  出自《五(wǔ)代史(shǐ)伶(líng)官传序》:“故(gù)方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能与之(zhī)争;

  及其衰也,数十伶人(rén)困(kùn)之(zhī),而身死国灭,为天下笑(xiào)。

  夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺,岂独伶人也(yě)哉(zāi)!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的(de)豪(háo)杰(jié),都不能跟他抗争;

  等到(dào)他衰败的时(shí)候,几十个伶人围困他(tā),就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被(bèi)天(tiān)下(xià)人讥笑。

  可见祸(huò)患常常(cháng)是由微小(xiǎo)的(de)事情积累而成的(de),聪明勇敢的(de)人(rén)反而常被所溺爱的人或事困扰,难(nán)道只(zhǐ)有宠(chǒng)爱伶(líng)人才会这样吗(ma)?于是(shì)作《伶官传》。

  《五代史伶官传序(xù)》是宋代文学家欧阳(yáng)修(xiū)创(chuàng)作的一(yī)篇史论。

  此文通过对五(wǔ)代时期(qī)的(de)后唐(táng)盛(shèng)衰过程的具体分析(xī),推论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡身”和“祸(huò)患常积于忽(hū)微,而智勇多困于所溺(nì)”的结论,说明(míng)国家兴衰败亡不由天命(mìng)而取决于“人事”,借以告(gào)诫当时北宋王朝执政者要吸取历史教训(xùn),居安思危,防(fáng)微杜(dù)渐,力(lì)戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲。

  文章开门(mén)见山,提出(chū)全文主旨:盛衰之理,决(jué)定于人事。

  然(rá母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸n)后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由(yóu)盛(shèng)转衰、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡(wáng)的过程(chéng),以(yǐ)史实具体论(lùn)证(zhèng)主旨。

  具体写法上,采用先(xiān)扬(yáng)后抑和对比论证的方法(fǎ),先极赞(zàn)庄宗成功时意气之(zhī)盛,再(zài)叹其失败时形(xíng)势之衰(shuāi),兴(xīng)与亡(wáng)、盛与衰(shuāi)前后对照(zhào),强烈感人(rén),最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服(fú)力(lì)。

  全文(wén)紧扣“盛衰(shuāi)”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多(duō)姿,感(gǎn)染力很强,成(chéng)为历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸

评论

5+2=