绿茶通用站群绿茶通用站群

拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗

拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

 拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗  伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战(zhàn),看见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 拖鞋买刚好的还是大点的 拖鞋有必要买大一码吗

评论

5+2=