绿茶通用站群绿茶通用站群

浴资都包括什么 浴资是门票吗

浴资都包括什么 浴资是门票吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

 浴资都包括什么 浴资是门票吗 在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(k浴资都包括什么 浴资是门票吗uí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān浴资都包括什么 浴资是门票吗)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 浴资都包括什么 浴资是门票吗

评论

5+2=