绿茶通用站群绿茶通用站群

根号20等于多少 化简 根号怎么算

根号20等于多少 化简 根号怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)根号20等于多少 化简 根号怎么算就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu根号20等于多少 化简 根号怎么算)。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 根号20等于多少 化简 根号怎么算

评论

5+2=