绿茶通用站群绿茶通用站群

88是不是质数,79是质数吗

88是不是质数,79是质数吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”88是不是质数,79是质数吗p>

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé88是不是质数,79是质数吗)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 88是不是质数,79是质数吗

评论

5+2=