绿茶通用站群绿茶通用站群

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 陌上人如玉公子世无双意思是什么,陌上人如玉,公子世无双意思出处

评论

5+2=