绿茶通用站群绿茶通用站群

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(h冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释òu)刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 冲冠一怒为红颜指的是什么意思,红颜指的是什么意思解释

评论

5+2=