绿茶通用站群绿茶通用站群

怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义

怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义>  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 怀瑾握瑜,嘉言懿行,嘉言懿行 怀瑾握瑜含义

评论

5+2=