绿茶通用站群绿茶通用站群

72小时是几天,72小时是几天几夜

72小时是几天,72小时是几天几夜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的72小时是几天,72小时是几天几夜辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出72小时是几天,72小时是几天几夜(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 72小时是几天,72小时是几天几夜

评论

5+2=