绿茶通用站群绿茶通用站群

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qī寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册ng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 寓言故事有哪些三年级下册课外,外国寓言故事有哪些三年级下册

评论

5+2=