绿茶通用站群绿茶通用站群

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

评论

5+2=