绿茶通用站群绿茶通用站群

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 自家养一只人工苏卡达违法吗,养了10年的苏卡达算犯法吗

评论

5+2=