绿茶通用站群绿茶通用站群

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常(cháng)积于(yú)忽(hū)微,而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译是“而智勇多困于(yú杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译)所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反而(ér)常被(bèi)所(suǒ)溺爱(ài)的人或事困(kùn)扰(rǎo)的。

  关(guān)于祸患常积于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì)以及祸患(huàn)常积于(yú)忽微而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸(huò)常积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺(nì)翻译,而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺翻译的而,而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于(yú)所溺是什(shén)么(me)意(yì)思等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

祸(huò)患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译

  “而智(zhì)勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或事困扰。

  出(chū)自《五代(dài)史伶官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪杰莫能与之争(zhēng);

  及其衰(shuāi)也,数(shù)十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为天下(xià)笑(xiào)。

  夫祸患(huàn)常积(jī)于(yú)忽微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺(nì),岂独伶人也哉(zāi)!作《伶(líng)官传》。

  ”译文:因此,当庄宗强(qiáng)盛的时候,普天下的(de)豪杰(jié),都不能(néng)跟他抗争;

  等到他(tā)衰败(bài)的时候,几(jǐ)十个(gè)伶人围困他,就自己丧命,国(guó)家(jiā)灭(miè)亡,被(bèi)天下人讥笑。

  可见祸(huò)患常常是由(yóu)微小的事(shì)情积累而(ér)成的(de),聪明(míng)勇敢的人(rén)反而常(cháng)被所溺爱的(de)人或事(shì)困扰(rǎo),难道只有(yǒu)宠爱伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传》。

  《五代史伶官传(chuán)序》是宋(sòng)代文(wén)学家欧阳(yáng)修(xiū)创作的一篇史(shǐ)论。

  此(cǐ)文通过对五代(dài)时期的后唐盛衰过程(chéng)的具体分(fēn)析,推论出(chū):“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和“祸患常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的结(jié)论,说明国家兴衰败亡(wáng)不由天(tiān)命(mìng)而取决于“人事”,借(jiè)以告诫(jiè)当时(shí)北宋王(wá杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译ng)朝执政者要吸取历史(shǐ)教训(xùn),居安思(sī)危(wēi),防微杜(dù)渐,力戒骄(jiāo)侈纵欲(yù)。

  文章开(kāi)门见山(shān),提出全(quán)文主(zhǔ)旨:盛衰之理,决(jué)定于(yú)人(rén)事。

  然后便从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗(zōng)由盛转衰、骤兴骤亡的(de)过程,以(yǐ)史实具体论证主旨(zhǐ)。

  具体写法上,采用先扬后(hòu)抑和对比(bǐ)论证的方法,先极(jí)赞(zàn)庄宗成功(gōng)时(shí)意气(qì)之(zhī)盛,再叹其失败时形势之衰,兴与亡(wáng)、盛与(yǔ)衰前后对(duì)照,强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增强了文章说服力。

  全(quán)文(wén)紧扣“盛(shèng)衰”二字,夹叙夹议(yì),史论(lùn)结(jié)合,笔(bǐ)带感慨,语调顿挫(cuò)多姿,感染(rǎn)力(lì)很强,成为(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=