秋以为(wèi)期句(jù)式特点,秋以为期句式判断是倒装句中的状语后置句的。
关(guān)于秋以(yǐ)为期句式特点,秋(qiū)以为期(qī)句式判(pàn)断以及(jí)秋以为(wèi)期句式特点,秋以为期(qī)句式主谓宾,秋以为期(qī)句式判断,秋(qiū)以为期句式及翻译,秋以为期句式结构等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:
秋以为期句式(shì)特点,秋以为(wèi)期(qī)句式判断
倒装句中的(de)状语(yǔ)后(hòu)置句。“秋(qiū)”是“以(yǐ)”的宾语,正常语(yǔ)序为“以秋为期”。
将(jiāng)子无(wú)怒,秋以为期:请你不要生怨气,以秋天为(wèi)期(我等你)。
氓的词类(lèi)活(huó)用①其(黄(huáng))而陨:变黄(形容词(cí)作动词)
②(二三)其德:经常(cháng)改变(数词作动词)
③(夙(sù))兴(夜)寐:在白天/在晚上(名(míng)词作状语(yǔ))
④三岁食(shí)(贫(pín)):贫(pín)困的生活(形容词(cí)作名词)
⑤士(贰)其行:不专一,有二心(数(shù)词(cí)作动词(cí))
氓节选原文
氓之蚩蚩,抱(bào)布(bù)贸丝(sī)。
匪来贸丝,来即我谋。
送(sòng)子涉淇,至于顿(dùn)丘。
匪我愆(qiān)期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
翻译
憨厚农家小伙子,怀抱布(bù)匹来(lái)换丝(sī)。
其实不是真换(huàn)丝,找个机(jī)会谈婚事。
送郎(láng)送(sòng)过淇水(shuǐ)西,到(dào)了顿丘情依依。
不是我(wǒ)愿误佳(jiā)期,你无媒人失礼(lǐ)仪。
望郎休要发脾气,秋(qiū)天到了来(lái)迎娶。
秋以(yǐ)为(wèi)期是(shì)什么句式?
是宾语(yǔ)前置。
“秋”是“以”的(de)宾语,正常语(yǔ)序为“以(yǐ)秋(qiū)为期”。
出自(zì)先秦佚(yì)名《诗经·卫风·氓》:“匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
”
译文(wén):并非我(wǒ)要拖延约定的婚期(qī)而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
请郎(láng)君不要生气,秋天到了来迎(yíng)娶。
扩展(zhǎn)资(zī)料(liào)
《卫(wèi)风·氓》是一首(shǒu)上(shàng)古民间(jiān)歌谣(yáo),以一个女子(zi)之口,率真(zhēn)地(dì)述说了其(qí)情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的(de)鲜活写喊(hǎn)盯照,也(yě)为后(hòu)人留下了(le)当时风俗民情的(de)宝贵资料。
诗中虽以(yǐ)抒情为(wèi)主,所(suǒ)叙的故事也还不够完整(zhěng)细(xì)致,但它已(yǐ)将女主(zhǔ)人公的遭遇、命运(yùn),比(bǐ)较真实地(dì)反(fǎn)映出来,抒情叙事融为一(yī)体,时而(ér)滚渗(shèn)睁夹以慨叹式的议论大岁(suì)。
就仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文这些方面说,这首诗已初步具(jù)备中国(guó)式的叙事诗的某些(xiē)特征。
未经允许不得转载:绿茶通用站群 仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也翻译,仲尼适楚,出于林中,见佝偻者承蜩,犹掇之也议论文
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了