绿茶通用站群绿茶通用站群

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

  臣下黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 黥刑是什么刑罚 黥刑是轻刑还是重刑

评论

5+2=