绿茶通用站群绿茶通用站群

牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗

牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。<牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗/p>

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗

评论

5+2=