绿茶通用站群绿茶通用站群

地肖指哪几个生肖?

地肖指哪几个生肖? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻地肖指哪几个生肖?译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎官职地肖指哪几个生肖?务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 地肖指哪几个生肖?

评论

5+2=