绿茶通用站群绿茶通用站群

20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗

20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 20G等于多少GB 20GB流量够用一天吗

评论

5+2=