绿茶通用站群绿茶通用站群

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 exo<MAMA>MV灵异事件4分16秒女声到底是谁?辟谣说法让人不

据(jù)说娱乐圈(quān)有(yǒu)个不成文的规定(dìng),如果(guǒ)在(zài)拍(pāi)摄(shè)MV或者歌曲录制的(de)时候出(chū)现灵异事(shì)件(jiàn),最后歌曲都会大卖。也难怪韩国组合EXO那么(me)火,不经在歌曲(qū)《咆哮(xiāo)》的MV中(zhōng)出现白色的鬼影,在歌曲《MAMA》的韩文版MV的4分16秒(miǎo)时(shí),居然有个女声(shēng)说“谢谢你”!要知(zhī)道(dào)这可是韩(hán)文版本的MV啊,怎么会出现中文女(nǚ)声呢?而官方(fāng)辟谣的说法怎么听都不能(néng)让人信服,到底是怎么(me)回事呢?随(suí)着小编一起来(lái)了(le)解(jiě)。

有人说(shuō)exo的歌曲(qū)《咆哮(xiāo)》和《MAMA》能大火,一定是因为MV拍摄过程(chéng)中(zhōng)遇到的灵异现象。《咆哮》MV是鹿(lù)晗唱到“如果再不离开就会有危(wēi)机”这句(jù)词(cí)时(shí),背后(hòu)远处的窗子出现了一(yī)个白色的鬼(guǐ)影,而歌(gē)曲《MAMA》MV有中(zhōng)文版和(hé)韩文版,问题就出(chū)在韩文版的MV中,4分16秒吴亦(y生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语ì)凡和(hé)灿烈张开翅膀的(de)时候,都(dōu)能听到(dào)一句中文的女(nǚ)声的“谢谢你”。如果你(nǐ)没有发(fā)现,可以自行补上(shàng)再看生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语color: #ff0000; line-height: 24px;'>生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语一遍。

而让人百思不得(dé)其(qí)解的是(shì),MV明明就是韩文版(bǎn)的,为什么会出现中(zhōng)文女声的“谢谢(xiè)你”呢?总所周知,MV的音源是(shì)提前录好的,不太可能现场收音,所以不可能是现场(chǎng)谁说话(huà)的(de)声音被录(lù)了(le)进去,即使现场(chǎng)收音不小心(xīn)录了进(jìn)去(qù),最后剪辑的(de)工作(zuò)人(rén)员(yuán)不会那(nà)么粗(cū)心听不出(chū)来吧(ba)?而且(qiě)这句诡异(yì)的女声,只出现在了MV中,原版歌曲是没(méi)有的(de)。

当然,也有人表示(shì)反复(fù)地(dì)看了韩文版《MAMA》的MV也(yě)没(méi)听到这句“谢谢(xiè)你”,而即使有的人听到了,也(yě)解释成那(nà)是(shì)吴亦(yì)凡和惨烈翅(chì)膀张开时的(de)声音产生(shēng)的错觉。但据说官方已经解释过了(le),那句(jù)女声的“谢谢(xiè)你们”只是后期制(zhì)作曲子的声音,但这样的(de)解释似乎(hū)还是行不通啊!也有更(gèng)多的人觉得这仅仅是宣传炒作的噱头而已,不过以EXO当(dāng)时的人气(qì),似乎(hū)犯不上这样的(de)炒作方式吧(ba)?你们觉(jué)得呢?

未经允许不得转载:绿茶通用站群 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=