绿茶通用站群绿茶通用站群

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译>

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 阳光女孩用英语怎么写啊怎么读,阳光女孩用英语怎么写啊翻译

评论

5+2=