绿茶通用站群绿茶通用站群

95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通

95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ)95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 95311怎么转人工服务,95311怎么转人工服务直接通

评论

5+2=