绿茶通用站群绿茶通用站群

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(ji改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁ù)不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

评论

5+2=