绿茶通用站群绿茶通用站群

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗 当时的书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 俄罗斯会被美国耗死吗,俄罗斯会被美国搞垮吗

评论

5+2=