绿茶通用站群绿茶通用站群

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译(yì)是“而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的(de)人反而常被所溺爱的(de)人或(huò)事困扰的。

  关(guān)于祸(huò)患常积(jī)于(yú)忽(hū)微而智勇多(duō)日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译以及祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微而智勇(yǒng)多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫祸(huò)患常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸(huò)常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻(fān)译,而智勇多困于(yú)所溺翻译的而,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺是什么(me)意思等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻译

  “而智勇多困于所溺”的翻译:聪明(míng)勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱(ài)的人(rén)或(huò)事困(kùn)扰。

  出自《五(wǔ)代史(shǐ)伶官(guān)传(chuán)序》:“故(gù)方(fāng)日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗其(qí)盛也,举天下之豪杰莫能与之争;

  及其(qí)衰也,数十伶人困之,而身(shēn)死国灭,为天下笑(xiào)。

  夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官(guān)传(chuán)》。

  ”译文:因此,当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰(jié),都不(bù)能(néng)跟他抗争;

  等到他衰败(bài)的时候,几十个伶人围(wéi)困他,就自己丧命(mìng),国(guó)家灭亡,被天(tiān)下人(rén)讥笑。

  可见祸患常常是由微小的(de)事情积累而成(chéng)的,聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰,难道只有宠爱伶人(rén)才(cái)会(huì)这样(yàng)吗?于是(shì)作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶(líng)官(guān)传序》是(shì)宋代(dài)文学家欧阳修创作的(de)一(yī)篇(piān)史论。日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗p>

  此(cǐ)文通过对(duì)五代(dài)时期的后唐盛衰过程的(de)具体分析,推论出(chū):“忧劳(láo)可以兴国,逸(yì)豫可以亡身”和“祸患常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺”的结(jié)论,说明国(guó)家兴衰败亡不由(yóu)天命而取决于(yú)“人事”,借以告诫(jiè)当时(shí)北宋王(wáng)朝执政(zhèng)者要(yào)吸取历史教(jiào)训,居安思危(wēi),防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵欲(yù)。

  文章开(kāi)门(mén)见山,提(tí)出全文主旨:盛衰(shuāi)之理,决(jué)定于人事(shì)。

  然(rán)后便从“人(rén)事”下笔,叙(xù)述(shù)庄(zhuāng)宗由盛转(zhuǎn)衰、骤兴骤亡的过(guò)程,以(yǐ)史实具体论证(zhèng)主(zhǔ)旨。

  具体写(xiě)法上(shàng),采用先扬后抑和对比论证的方法,先极赞庄宗成(chéng)功时(shí)意(yì)气之盛,再叹其失败时形势之衰(shuāi),兴(xīng)与亡、盛与衰前后(hòu)对(duì)照(zhào),强烈感人,最(zuì)后(hòu)再(zài)辅以《尚(shàng)书》古训,更增强了文(wén)章说服力。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字,夹叙(xù)夹(jiā)议,史论结合,笔带(dài)感慨,语调(diào)顿(dùn)挫多姿(zī),感染力很强(qiáng),成为历来传诵的佳(jiā)作。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

评论

5+2=